一拳砸在沙袋上,疼得直咧嘴。徒弟們的孩子雖然學得一些套路,但真正的磨煉卻沒經歷過。
武館沒有想象中的氣派,館里的兵器倒是齊全,門前不大的習武場上堆放著一些附近村民的物件。傅師傅不斷地跟我敘述當年村中武館的興盛和村民對于武術的熱愛。
源自于唐代的習武傳統(tǒng),在桃源村延續(xù)了千年,保持了傳統(tǒng)的套路和技法,成為研究中華武術難得的珍寶。
傅師傅教過的徒弟有數百之眾,但是,“現在沒人學了,年輕人吃不了苦,玩的東西也多了?!痹谖译x開的時候,傅師傅有些惆悵地說。
一周后,我突然接到了傅師傅的電話。老人略帶興奮地說:“你周天能再來嗎?孩子們放假,你可以看看我們的陣法?!?/p>
他說的陣法指的是“蛇脫鞘”,相傳該陣法與明朝抗倭名將俞大猷發(fā)明的“獨輪車”陣法極為相似,在抵抗倭寇時,該陣法屢建奇功。
還是在那間武館,不同的是,10多位中年人帶著幾個孩子正比劃著拳腳。
原來傅師傅說的“孩子們”,就是他的這些徒弟。原本每隔一段時間,住在泉州附近的師兄弟們,就會來桃源看望傅師傅。這次聚會,是師傅特意讓徒弟們集中在周末過來,一是要看看徒弟們是否還常練習;二是想讓我再記錄一次桃源武術的薪火傳承。
“他們都有自己的工作,習武是業(yè)余的?!备祹煾狄贿吙粗降軅冄菥殻贿厡ξ艺f,“他們自己的孩子很多也在習武,雖然不能像我小時候那么刻苦,但能做到這樣我就很滿意了”。
“我不會再帶徒弟了,老了,也許……”在我臨走前傅子嘉師傅沒把話說完,只是咬了咬嘴唇。
今年,他83歲。
|